Dai như giẻ rách
Direct English translation
As persistent as a rag.
Equivalent English version
Like a dog with a bone
Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự đeo bám, dây dưa rất lì lợm, khó dứt ra, thường để xin xỏ, nài nỉ hoặc làm phiền người khác. Hình ảnh giẻ rách nhấn mạnh cái sự nhùng nhằng, kéo dài và gây khó chịu.
English explanation
Refers to someone or something that clings on stubbornly and will not let go, especially in pestering, begging, or nagging. The image of a rag emphasizes an irritating, dragging persistence.